ناشر: انتشارات قطره
نویسنده: کاترینا رایس ، عده ای دیگر از نویسندگان
مترجم: گلرخ سعیدنیا
شابک: 9786001197116
قیمت اصلی: 70٬000 ریال
کالا در حال حاضر موجود نمی باشد
رابطهی بین «مترجم» و متن منتخب در زبان «مبدأ» به عنوان تمثیلی از یک فرهنگ (با ویژگیهای تعریف شده) رابطهای تصادفی و دلبخواه نیست، بلکه از نهادهای اجتماعی و دیگر عوامل فرهنگی تأثیر میپذیرد. از طرفی، حضور مترجم در فرهنگ «مقصد» نیز از نهادهای اجتماعی و دیگر عوامل متأثر میشود و برآیند این تأثیرات در ترجمهی اثر انعکاس مییابد. هدف از ترجمهی این سه مقاله معرفی سیر تکاملی نظریهی نقد از دیدگاه زبانشناسی نقشگراست، تا نشان دهد آنچه تا کنون به طور سنتی، نقد ترجمه نامیده شده، بر اساس ضوابطی همچون «درست» و «غلط»، «وفادار» و «آزاد» و... صورتگرفته که عمدتاً متأثر از تفکر ساختارگرایانهی دو ارزشی است. اما رویكردهای نوینی همچون «تحلیل گفتمان انتقادی» که با نگاهی منتقدانه درهم تنیدگی شكلدهندهی متن را مشاهده میکند، ترجمهی یک متن را از «مبدأ» به «مقصد» نیز از همان ظرفیتهاینقدپذیری برخوردار میداند که میتوان ساختارهای روابط «قدرت» و «ایدئولوژی» را در آن مشاهده کرد.
شابک: | 9786001197116 |
دسته بندی: | عمومی |
موضوع اصلی: | داستان نویسی |
موضوع فرعی: | نقد ادبی |
نوبت چاپ: | 1 |
وزن: | 166 گرم |
سال انتشار: | 1392 |
نگارش: | تألیف |
زبان: | فارسی |
قطع: | رقعی |
نوع جلد: | شومیز |
تعداد صفحه: | 140 |
پیشنهاد ما